Merveille~フランスの風~

フランス風をぶいぶい吹かせてゆきます。

リアル(?)フランス語表現


フランスに来て、もうすぐ半年経ちます。

前回(ワーホリでボルドー)は、
語学学校とフランス以外の国の旅行がメインで、
ネイティヴ・フランス人と会話する機会が少なかった。

今回は大学+寮生活。

フランス人に囲まれて生活してるゆえに、
語学学校で習わないような表現が
自然と耳に入ってきます。

というわけで今回は渡仏半年記念(?)
リアルなフランス語表現をご紹介~★

motive (もちべ!)

モチベーションって、日本でも使いますが、
その動詞形の過去分詞を形容詞的用法で・・・って
そんな難しいことはさておき、

ニュアンスで訳すと、
「気合だーー!」「元気ですかぁーー!」みたいな。
使用例: je suis hyper もちべ(=燃えてマッスル)

defonse  (でふぉんせ)

酔っぱらっている、べろんべろん状態。
英語の high ハイ?
でも、ラリってる状態はdrogueを使うほうが
一般的かな??どうなんでしょ。

くたびれてへろへろになってる状態もdefonse。
とにかくよく使う。
使用例: On est completement でふぉんせー!
(=完璧に酔っぱげてるぜ、俺ら)


grosso-modo (ごっそもどぉ)

大雑把に言うと~ってニュアンス用語。

てきとーに野菜炒めとか作っている時に
フランス人に「それは日本料理ですか?」と聞かれたら、
ごっそもどぉ~ って答えてかわす。

presque(ほとんど)が誤差1mmだとすると、
grosso-modoは誤差1,5cmくらいなかんじで使ってます。
それが正しいのかどうかは分からない。


costaud (こすとぅ!)

筋肉むきむきマッチョメンのこと。

「マッチョ」という単語も存在するけれど、
「男尊女卑主義」という意味合いで使われるので、
マッチョメンを見かけたら「こすとぅこすとぅ!」って
なぜか2回言うと、バカにしてるかんじでグー。



以上、私がこの半年、いかにアホ全開だったか良く分かる
くだらなすぎフランス語表現集でした。

フランス語上級者およびフランス滞在暦長い方、
間違いがあったら優しくご指摘くださるとありがたいです。